Quand Guilhèm et Margalida se sont épousés – c'était quelque part en Gascogne au XIXe siècle – toute la communauté s'est mobilisée. Parce qu'un mariage, c'était l'affaire de tous. Pierre et Philippe racontent le mariage de Guilhèm et Margalida en illustrant leur récit de photographies anciennes et de quelques chants qui en ponctuaient la marche.
En retraçant la rencontre entre Guilhèm et Margalida, puis les préparatifs et les trois jours qu'ont duré leur mariage, Pierre et Philippe ont souhaité :
> faire découvrir la richesse des usages et du rituel liés au mariage chez les paysans gascons du XIXème siècle
> faire entendre quelques-uns des chants qui accompagnaient les diverses séquences du rituel
grâce à :
> un récit à deux voix, en français, décrivant le déroulement des événements , depuis la rencontre entre Guilhèm et Margalida jusqu'au terme du 3ème jour de la noce.
> 11 chants traditionnels de circonstance, en gascon : Bonsoar mèste de la maison (bonsoir maître de la maison), Lo caça-can (chanson des « inviteurs »), Lo pòrta-lhèit (le porte-lit), Lo pòrta-corona (le porte-couronne), Nòvia, ta mair te plora (fiancée, ta mère te pleure), Sortitz, sortitz, los ahumats ! (sortez, les enfumés !), N'ai traversat nau lanas (j'ai traversé neuf landes), La nòvia a nau brilhants (la mariée a neuf brillants), Anuèit toqueràm (cette nuit nous toucherons), Quand son pair l'a maridada (quand son père l'a mariée), Lo torin (le tourin).
> 80 diapositives illustrant la narration de photographies anciennes et affichant la traduction simultanée des paroles des chansons.